本帖最后由 隨州新華書店 于 2014-7-26 19:13 編輯
當(dāng)許多人都堅(jiān)信米蘭·昆德拉早已歇筆之際,這位文壇巨匠卻以85歲高齡完成了其最新小說《慶祝無意義》。該書早在去年11月就悄然在意大利面世。不過,當(dāng)時(shí)昆德拉提出一個(gè)奇怪的要求:秘而不宣,低調(diào)出版。

“六月的一個(gè)早晨,阿蘭走在巴黎一條街道上,看到很多穿著低腰褲、露臍裝的女人?粗齻兟懵兜亩悄,阿蘭既覺得迷人,又感到困惑,情色不再以女人的大腿或乳房而是以女人的肚臍作為誘惑的中心,這意味著什么呢?” 小說以這樣奇怪的方式開篇,一場(chǎng)嬉笑怒罵的喜劇由此上演,圍繞盧森堡公園這個(gè)舞臺(tái)中心,阿蘭、拉蒙、夏爾、凱列班四個(gè)好朋友輪番登場(chǎng),順著他們的腳步、他們的生活故事、他們?nèi)齼蓛傻恼勗,引出了巴黎街頭的花季少女,市民熱捧的夏加爾畫展,斯大林二十四只鷓鴣的玩笑,尿急的蘇維?苤飨,自殺未遂卻殺人的母親,以及天堂紛紛墮落的天使…… 小說結(jié)構(gòu)零散,語言戲謔,仿佛用一種玩世不恭的態(tài)度在自嘲。然而,在這場(chǎng)熱鬧非凡的人間喜劇幕后,卻隱藏著昆德拉冷靜深刻的思考:對(duì)蘇聯(lián)集權(quán)的嘲弄、對(duì)個(gè)人成長(zhǎng)史的追問、對(duì)男女之事的戲謔、對(duì)文明沖突的質(zhì)疑……一切仿佛要增加意義的厚度,劇末卻揭示了無意義的本質(zhì)。我們是該思索存在,還是付諸一笑?追隨昆德拉的智慧,我們最終在笑中漂浮,進(jìn)入對(duì)無意義的狂歡。 闡明最嚴(yán)肅的論題,通篇卻找不到一句嚴(yán)肅的話;深深為當(dāng)今現(xiàn)實(shí)吸引,卻故意抹去所有現(xiàn)實(shí)主義的痕跡,《慶祝無意義》就是這樣一本書……昆德拉在這部新作中徹底實(shí)現(xiàn)了他的美學(xué)舊夢(mèng),可以將其視為他全部作品的出人意料的概括,一個(gè)奇特的收尾。 為85歲的昆德拉將這部作品翻譯成中文的,也是一位耄耋老人,他便是著名文學(xué)翻譯家、傅雷翻譯出版獎(jiǎng)得主馬振騁。在翻譯的過程中,馬振騁最大的感受是,這個(gè)老人已經(jīng)把很多事情都看得很淡,他認(rèn)為無意義是生活的本質(zhì),所以才會(huì)說,“慶祝無意義”。 對(duì)于新書零散的結(jié)構(gòu),馬振騁也有自己的理解,他點(diǎn)評(píng)道:“其實(shí)這本小說沒什么故事,就是無情節(jié)的小說。一個(gè)人的一生不是用一個(gè)故事就能串在一起的,米蘭·昆德拉用這種方式將人的多面性表達(dá)出來。另外,作家們年紀(jì)大了通常都沒有精力去進(jìn)行大作品的謀篇布局,這個(gè)太需要體力腦力! 《慶祝無意義》在法國(guó)出版后,短短一個(gè)多月已重印五次,銷量超十萬冊(cè)。意大利《晚郵報(bào)》將這本小說稱為“所有脆弱情感的頌歌——包括悲傷、快樂和美!狈▏(guó)《新觀察家報(bào)》評(píng)論稱,這本小說“輕松、柔軟,又充滿智慧,仿佛一張蜘蛛網(wǎng)那樣充滿張力!苯,上海譯文出版社方面宣布,這部作品的中文版將于本月底出版,并于8月15日在上海書展舉行首發(fā)式及譯者見面會(huì)。
|